Выдвижные ящики излишни

После двух лет в студии Розенштольц вновь возвращаются с новым альбомом. "Die Suche geht weiter" - пластинка, полная трогательных и грустных, но в то же время жизнеутверждающих песен - мощная, мелодичная, в привычной манере Розенштольц. freundin.de пригласили Петера Плате и АнНу Р. на встречу в Мюнхене. Разговор пойдет о чувствах, количестве продаж и о бабушке. freundin.de: Два берлинца в Мюнхене. Вам нравится город? Петер: Этот город особенно дорог моему сердцу. Потому что здесь жили мои бабушка и дедушка, с семи лет я проводил летние каникулы в Мюнхене. Даже моя первая большая любовь случилась в Мюнхене. Моя бабушка все еще живет здесь и сейчас я ее навещаю. freundin.de: Поп, шлягеры (хиты), шансон - вашу музыку характеризуют самые разные направления. Где вы определяете ваш стиль? АнНа: Я могла бы ответить поп, поскольку это довольно широкое понятие. Это имеет преимущество, так как действительно не нужно делать каких-либо установок. Петер: Эти выдвижные ящики я нахожу абсолютно бесполезными (ненужными), они лишь ограничивают. То, как мы определили (назвали) свою музыку, так или иначе в сотню лет, вероятно, не представлет больше интереса. Для меня музыка - это дело вкуса, и кому она не нравится, тот может её выключить. freundin.de: Есть ли у вас на вашей новой пластинке "Die Suche geht weiter" любимая песня? АнНа: Прежде всего, это выявляется на сцене. Песня имеет задатки любимой, если она живо развивается дальше, еще растет. Сейчас я этого совершенно не могу сказать. Кроме того, вся пластинка является своего рода (лакомым) кусочком (штучкой). Петер: Это, так сказать, саундтрек наших двух последних лет. Так как совершенно не нужно выделять какую-то песню. Если я слушаю альбом, то всегда насквозь в песне. freundin.de: Сингл „Gib mir Sonne" является заглавной песней теленовеллы на Sat1 „Anna und die Liebe" (Анна и любовь). Как это произошло? Петер: Запись нашего альбома была только что звершена, тогда как Sat1 спросил, есть ли у нас желание написать песню для новой серии. У нас было кое-что, чего мы еще никогда не делали, и мы предложили радиостанции отправить им песню. Она идеально подошла теленовелле - это было настоящее счастье! freundin.de: Песня, которая особо выделяется из альбома - „An einem Morgen im April". Что связывает с этой песней вас? АнНа: Мать Ульфа (прим. ред., мама спутника жизни Петера, продюсера, композитора и автора текстов песен группы) внезапно скончалась в 2006. Я понимаю эту песню как прощальное письмо, как его (Ульфа) способ еще кое-что приподнести ей. Петер: Когда человек, которого любят, внезапно уходит из жизни, тогда совершенно ничего невозможно понять. Ульф описал это событие глазами ребенка и так просто подобрал правильные слова. Я нахожу эту идею очень хорошей. Для Розенштольц это очень необычно, когда есть в первую очередь текст, к которому мы затем пишем музыку. Но в случае, который совершенно поразил - нас словно кто-то вел. Мы долго задавались вопросом выходить ли с песней в свет. С другой стороны, мы пели о том, что нас волнует, почти 17 лет. Тогда почему же теперь исключим это? freundin.de: Есть ли на пластинке еще другие песни, котороый также интимны (индивидуальны)? АнНа: На самом деле все песни очень личные. Они основаны на слезах и потере и на том, как с этим жить (обращаться). Они имеют дело с "поиском самого себя" и с пониманием собственной смертности (конца) - но также и с радостью. Кто знает, что конец может наступить относительно быстро, тот наслаждается каждой свободной секундой намного сознательнее. Вместо того, чтобы ежедневно бездельничать, нужно было этому радоваться! freundin.de: Что в музыкальном плане изменилось в вас с последнего альбома „Das große Leben"? Петер: Есть некоторые новшества: во - первых, замечательный оркестр (на пластинке). Первый раз у нас есть настоящий струнный оркестр. Это было записано в гигантском театральном зале и, конечно, звучит по-другому, как если бы играли всего восемь струнных и они еще удваивались. Кроме того, новое влияние электроники, которого совершенно не было в „Das große Leben". Также переходы песен: во второй половине альбома песни переплетены друг с другом.
freundin.de: Вы полагаете, что с успехом последнего альбома вы могли бы продолжить? АнНа: Ээто совершенно не наша цель. Кроме того, число продаж в большинстве своем лишь счастливый случай. Важно доставлять удовольствие и хорошо отрабатывать тур. Если люди говорят о концерте: "Это мне очень нравится" и приходят снова, нас это безумно радует. Это могло бы поставить нас под давление и сделать несчастными, если бы свою работу мы делали зависимой от количества продаж. freundin.de: 17 лет вы вместе творите музыку. Какой год вы могли бы выделить как прорыв? Петер: Всё шло очень медленно, просто ползло и было совершенно разно регионально. Случались даже забавные ситуации, в течение недели мы играли в Берлине перед 6000 человек, а в Кёльне лишь перед 30. Был ли это прорыв, для нас не имеет значения. АнНа: Я всегда думаю, что каждый новый альбом, каждый новый год, каждый новый концерт был для нас так называемым прорывом, потому что этого всегда было больше. Поэтому у нас всегда есть ощущение: "В отличие от последнего раза мы - таки были безумно популярны!" freundin.de: Если бы вы могли начать все заново, с нуля, могли бы вы сделать что-то другое? АнНа: Все всегда было правильным в момент, где мы это делали, к этому я могла бы сказать, что мы делали все совершенно верно. Петер: Я мог бы сказать, грубое направление правильно. Мы так много пережили, у нас было супермного счастья и самые важные вопросы это: Что стало с нами и что принесло нам удовольствие? В основном, мы сможем ответить положительно (да). Поэтому, в общем и целом, я заново сделал бы все так же. freundin.de: Тогда в течение двух лет мы можем расcчитывать на следующий альбом? АнНа: Посмотрим... Петер: Прежде всего мы отдыхаем. Если снова начинает чесаться (зудеть), мы начинаем писать новые песни. Но нужно быть очень расслабленным. Промежуток до последнего альбома был достаточно коротким. Я мог бы представить, что в следующий раз это займет больше времени - три года, может быть. Но ведь никогда не знаешь, что принесет жизнь.
Перевод Helge
Источник: http://www.freundin.de |